Jugadores critican la calidad de la traducción al chino simplificado.
Aunque Hollow Knight: Silksong mantiene un 82% de reseñas positivas en Steam, cientos de jugadores de habla china han recurrido al review bombing para expresar su descontento con la calidad de la traducción al chino simplificado. Esto ha provocado que, pese a las valoraciones generales “Muy positivas”, el juego tenga una calificación de “Mixta” en esa región.
Entre las quejas más comunes, los fans señalan que la traducción “parece un wuxia” y no refleja el tono original del juego, además de considerarla de baja calidad y capaz de arruinar la experiencia. De más de 16,000 reseñas en chino simplificado, solo el 44% son positivas, lo que refleja el impacto del problema.
Ante esta situación, Matthew Griffin, miembro de Team Cherry, se dirigió directamente a los jugadores en X/Twitter para reconocer los errores y confirmar que el estudio trabajará en mejorar la localización en las próximas semanas. El mensaje buscó agradecer la retroalimentación de la comunidad y mantener el apoyo de los fans en una de las audiencias más grandes para el título.
Sigue a Revista Yume en Instagram, TikTok y Facebook.

